eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Лингвистика (перевод) >
Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод) >
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://ea.donntu.ru/handle/123456789/35846
|
Название: | Особенности использования номинализации и вербализации структуры предложения при переводе русских народных сказок на английский язык |
Другие названия: | Peculiar Features of Nominalization and Verbalization of the Sentence Structure When Translating Russian Folk Tales into English |
Авторы: | Иванова, Н.А. Ivanova, N.A. |
Ключевые слова: | номинализация вербализация фоновые знания компрессия синтаксических структур nominalization verbalization background knowledge compression of syntactic structures |
Дата публикации: | 2019 |
Издатель: | ОО ВПО «ГИИЯ» |
Библиографическое описание: | Иванова Н. А. Особенности использования номинализации и вербализации структуры предложения при переводе русских народных сказок на английский язык / Н. А. Иванова // Восточно-славянская филология : сб. науч. тр. / Горловский ин-т иностр. яыков; Редкол. : С. А. Кочетова и др. – Вып. 8 (34). Языкознание. – Горловка : Изд-во ОО ВПО «ГИИЯ», 2019. – С. 73-78. |
Аннотация: | Иванова Н.А. Особенности использования номинализации и вербализации структуры предложения при переводе русских народных сказок на английский язык.
Статья посвящена проблеме использования приемов вербализации и номинализации структуры предложения при переводе русских народных сказок на английский язык. Особое внимание уделяется лексическим, грамматическим, жанрово-стилистическим и коммуникативно-прагматическим факторам, которые влияют на особенности употребления вышеуказанных видов грамматических трансформаций при передаче русскоязычных грамматических категорий и форм в языке перевода. |
Описание: | Ivanova N.A. Peculiar Features of Nominalization and Verbalization of the Sentence Structure When Translating Russian Folk Tales into English
The article deals with the problem of using the transformations of verbalization and nominalization of the structure of the sentence when translating Russian folk tales into English. Special attention is paid to lexical, grammatical, stylistic and communicative-pragmatic factors which influence the use of the above types of grammatical transformations while rendering the Russian grammatical categories and forms into the target language. |
URI: | http://ea.donntu.ru/handle/123456789/35846 |
Располагается в коллекциях: | Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
|