eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Лингвистика (перевод) >
Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод) >
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://ea.donntu.ru/handle/123456789/35834
|
Название: | Модуляция как тип функциональной замены при передаче значения лексической единицы оригинала (на материале публицистических текстов) |
Другие названия: | Modulation as a type of functional substitutions while rendering the meaning of lexical units of the original (as exemplified in publicistic texts) |
Авторы: | Иванова, Н.А. Ivanova, N.A. |
Ключевые слова: | лексико-семантические трансформации модуляция причинно-следственные отношения фоновые знания lexical-semantic transformations modulation cause-effect relations background knowledge |
Дата публикации: | 2017 |
Издатель: | ОО ВПО «ГИИЯ» |
Библиографическое описание: | Иванова Н. А. Модуляция как тип функциональной замены при передаче значения лексической единицы оригинала (на материале публицистических текстов) / Н. А. Иванова // Восточно-славянская филология : сб. науч. тр. / Горловский ин-т иностр. яыков; Редкол. : С. А. Кочетова и др. – Вып. 5 (31). Языкознание. – Горловка : Изд-во ОО ВПО «ГИИЯ», 2017. – С. 37-45. |
Аннотация: | Статья посвящена проблеме использования приема модуляции при переводе англоязычных публицистических текстов на русский язык. В исследовании проанализированы основные причины употребления данной трансформации при передаче значений лексических единиц. Особое внимание уделяется роли смыслового развития в сохранении эмоциональной наполненности лексической единицы, а также роли фоновых знаний переводчика в достижении эквивалентности на лексическом и семантическом уровнях. |
Описание: | The article deals with the problem of using modulation when translating English publicistic texts into Russian. We have analyzed the main reasons for using this transformation while rendering the meaning of lexical units. Special attention is paid to the role of semantic development in preserving the emotional colouring of the
lexical unit as well as the role of background knowledge in achieving equivalence at the lexical and semantic levels. |
URI: | http://ea.donntu.ru/handle/123456789/35834 |
Располагается в коллекциях: | Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
|