eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Лингвистика (перевод) >
Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод) >
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://ea.donntu.ru/handle/123456789/35644
|
Название: | Особенности перевода поэтонимов с английского языка на русский (на материале романа К. Фоллетта «Гибель гигантов») |
Другие названия: | Peculiarities of poetonym translation from English into Russian (based on the novel by K. Follett “Fall of Giants”) |
Авторы: | Ивахненко, М.Н. Ковалевская, К.С. Ivakhnenko, M.N. Kovalevskaya, K.S. |
Ключевые слова: | Поэтоним художественное произведение перевод транслитерация транскрибирование калькирование Poetonym work of art translation transliteration transcribing loan translation |
Дата публикации: | 2018 |
Издатель: | «МПГУ» |
Библиографическое описание: | Ивахненко, М. Н., Ковалевская, К. С. Особенности перевода поэтонимов с английского языка на русский (на материале романа К. Фоллетта «Гибель гигантов») / М. Н. Ивахненко, К. С. Ковалевская // Материалы III Международной конференции «Язык и действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В.Г. Гака». – Москва : Изд-во «МПГУ», 2018. |
Аннотация: | Доклад посвящен исследованию понятия «поэтоним» и возможным способам передачи на русский язык англоязычных топопоэтонимов в художественном тексте – историческом романе К. Фоллетта «Гибель гигантов». Данная проблема представляет интерес в связи с недостаточной изученностью семантического разряда топопоэтонимов, именно поэтому рассматривается история понятия. Особое внимание уделяется специфике перевода различных типов топопоэтонимов и критериям адекватного перевода поэтонима в художественном тексте. |
Описание: | The report is devoted to the study of the concept of “poetonym” and possible ways of rendering the English-language topo-poetonyms into Russian in the literary text, namely in K. Follett’s historical novel “Fall of Giants”. The given problem is of great interest due to insufficient knowledge of topo-poetonym semantic category, that is why the history of the concept is considered. Special attention is paid to the specifics of topo-poetonym translation and adequate translation criteria of poetonyms in fiction. |
URI: | http://ea.donntu.org/handle/123456789/35644 |
Располагается в коллекциях: | Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
|