eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Лингвистика (перевод) >
Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод) >
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://ea.donntu.ru/handle/123456789/35552
|
Название: | Переводческие курьезы. |
Другие названия: | Amusing incidents translation |
Авторы: | Минина, Е.В. Minina, Ye.V. |
Ключевые слова: | переводческий ляп полисемия ложные друзья переводчика, дословный перевод translation slips polysemy translator’s false friends word-for-word translation |
Дата публикации: | 2020 |
Издатель: | ГОУК ЛНР «ЛГАКИ имени М. Матусовского» |
Библиографическое описание: | Минина Е. В. Переводческие курьезы / Е. В. Минина // Социокультурные и филологические проблемы современного образования в области межкультурной коммуникации: материалы Открытой научно-практической конференции, 19 февр 2020 г. – Луганск : Изд-во ГОУК ЛНР «ЛГАКИ имени М. Матусовского», 2020. – С. 50–52. |
Аннотация: | Работа посвящается исследованию переводческих курьезов. В ней анализируются основные причины возникновения переводческих ляпов и пути их избежания. |
Описание: | The research is devoted to the study of the amusing incidents translation. The main reasons and the ways of prevention of translation slips are analyzed. |
URI: | http://ea.donntu.org/handle/123456789/35552 |
Располагается в коллекциях: | Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
|