eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Лингвистика (перевод) >
Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод) >
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://ea.donntu.ru/handle/123456789/33838
|
Название: | К вопросу эмоционально-экспрессивной составляющей в переводе художественного текста (на примере перевода С. Я. Маршаком 33-го сонета У. Шекспира) To the question of the emotional-expressive component in the translation of a literary text (using the example of the translation by S. Y. Marshak of the 33rd W. Shakespeare's Sonnet) |
Авторы: | Жиденко, Л.А. Zhidenko, L.A |
Ключевые слова: | Художественный текст эмоционально-экстпрессивная составляющая сонет перевод поэзии Fiction text emotionally-expressive component sonnet translation of poetry |
Дата публикации: | 2018 |
Издатель: | ОО ВПО «ГИИЯ» |
Библиографическое описание: | Жиденко Л.А, Тараскина А.С. К вопросу эмоционально-экспрессивной составляющей в переводе художественного текста (на примере перевода С. Я. Маршаком 33-го сонета У. Шекспира) / Л.А. Жиденко, А.С. Тараскина // Материалы III Республиканского очно-заочного научно-практического семинара с международным участием «Актуальные проблемы переводоведения в XXI столетии» – Горловка: Изд-во ОО ВПО «ГИИЯ», 2018. С. 60 - 63 |
Аннотация: | В статье рассматривается проблема перевода художественных текстов, в частности поэзии, на примере сонетов Шекспира. Особое внимание уделяется вопросу эмоционально-экспрессивной составляющей таких переводов |
Описание: | The article deals with the problem of translating artistic texts, in particular poetry, using the example of Shakespeare's sonnets. Particular attention is paid to the emotional and expressive component of such translations. |
URI: | http://ea.donntu.org/handle/123456789/33838 |
Располагается в коллекциях: | Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
|