Электронный архив
Донецкого национального технического университета (г.Донецк)
Electronic archive of Donetsk national technical university (Donetsk)
 

eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Лингвистика (перевод) >
Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод) >

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://ea.donntu.ru/handle/123456789/32808

Название: Особенности перевода англоязычных терминов сферы семейного права на русский язык
Другие названия: Peculiarities of translating English terms in the sphere of family law into Russian
Авторы: Иванова, Наталья Анатольевна
Ivanova, N. A.
Ключевые слова: термин
язык оригинала
язык перевода
описательный перевод
калькирование
практическое транскрибирование
term
source and target languages
descriptive translation
loan translation
practical transcribing
Дата публикации: 2017
Издатель: Чебоксары : Чуваш. гос. пед. ун-т
Библиографическое описание: Иванова, Н. А. Особенности перевода англоязычных терминов сферы семейного права на русский язык / Н. А. Иванова // Вопросы лингводидактики и переводоведения : сб. науч. ст. / Чуваш. гос. пед. ун-т ; отв. ред. : Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева. – Чебоксары : Чуваш. гос. пед. ун-т, 2017. – С. 253–257.
Аннотация: Статья посвящена проблеме определения терминов и анализу их структурных особенностей. Особое внимание уделяется передаче значений английских терминов семейного права на русский язык. В работе подчеркивается, что процесс перевода англоязычных терминов семейного права происходит в два этапа: выяснение значения термина в контексте и передача этого значения на языке перевода. Кроме того, в исследовании определяются и описываются наиболее часто используемые способы перевода терминов-словосочетаний, как однозначных, так и многозначных.
Описание: The article deals with the problem of defining terms and analyzing their structural features. Special attention is paid to rendering the meanings of English terms of the family law into the Russian language. The article emphasizes that translating English terms of the family law is a two-stage process: clarifying the meaning of the term in the context and conveying this meaning into the target language. In addition, we have identified and described the most commonly used ways of translating term-phrases, both monosemantic and polysemantic.
URI: http://ea.donntu.org/handle/123456789/32808
Другие идентификаторы: УДК 81.0
Располагается в коллекциях:Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)

Файлы этого ресурса:

Файл Описание РазмерФормат
Ivanovana042017.pdf229.15 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть

Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.