Электронный архив
Донецкого национального технического университета (г.Донецк)
Electronic archive of Donetsk national technical university (Donetsk)
 

eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Лингвистика (перевод) >
Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод) >

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://ea.donntu.ru/handle/123456789/32804

Название: Применение стратегии доместикации при переводе сериала «Everybody Hates Chris» на русский язык
Другие названия: Using domesticating strategy in translation of the series ‟Everybody hates Cris” into Russian
Авторы: Вострецова, Виктория Александровна
Vostretsova, V. A.
Ключевые слова: аудиовизуальный перевод
дублирование
доместикация
реалии
субтитры
стратегии перевода
форенизация
аudiovisual translation
dubbing
domestication
realia
subtitles
translation strategy
foreignisation
Дата публикации: 2017
Издатель: Изд-во ОО ВПО «ГИИЯ»
Библиографическое описание: Вострецова В. А. Применение стратегии доместикации при переводе сериала «Everybody Hates Chris» на русский язык [Текст] / В. А. Вострецова, Д. С. Богодушко // Восточнославянская филология : сб. науч. тр. / редкол. : С. А. Кочетова [и др.]. − Горловка : ОО ВПО «ГИИЯ», 2017. – Вып. 4 (30) : Языкознание. – С. 26–35.
Аннотация: В данной статье рассматриваются случаи использования стратегии доместикации в аудиовизуальном переводе. Статья раскрывает содержание понятия доместикации. Авторы рассматривают примеры использования стратегий доместикации для передачи реалий на основе диалогов из сериала «Everybody hates Chris» («Все ненавидят Криса»).
Описание: The article deals with the use of domestication strategy in audiovisual translation. It gives a detailed analysis of the concept of domestication. The authors provide examples of the strategies of domesticating realia on the basis of the dialogue from the series ‟Everybody Hates Chris”.
URI: http://ea.donntu.org/handle/123456789/32804
Другие идентификаторы: УДК 811’253:778.5
Располагается в коллекциях:Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)

Файлы этого ресурса:

Файл Описание РазмерФормат
Vostretsovava201701.pdf310.41 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть

Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.