Электронный архив
Донецкого национального технического университета (г.Донецк)
Electronic archive of Donetsk national technical university (Donetsk)
 

eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Лингвистика (перевод) >
Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод) >

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://ea.donntu.ru/handle/123456789/32358

Название: Особенности использования трансформации номинализации структуры предложения при переводе романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» на английский язык
Другие названия: Peculiarities of using the transformation of nominalization of the sentence structure in the translation of the novel “The Twelve Chairs” by I. Ilf and Ye. Petrov into English
Авторы: Иванова, Наталья Анатольевна
Ivanova, N. A.
Ключевые слова: грамматические трансформации
трансформация номинализации
номинативный элемент
компрессия
grammatical transformations
transformation of nominalization
nominative element
compression
Дата публикации: 2015
Издатель: Симферополь : Форма
Библиографическое описание: Иванова, Н. А. Особенности использования трансформации номинализации структуры предложения при переводе романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» на английский язык / Н. А. Иванова // Функциональная лингвистика : сб. науч. док. – Симферополь : Форма, 2015. – Вып. 1. – С. 139–142.
Аннотация: В статье сделана попытка проанализировать случаи применения одного из важнейших видов грамматических трансформаций – номинализации структуры русскоязычного предложения при переводе художественного произведения на английский язык. На основе обработки научных трудов родственной тематики было дано определение трансформации номинализации как процесса увеличения в тексте удельного веса номинативных элементов, функций и признаков вследствие уменьшения количества глагольных форм. Кроме того, были проанализированы основные факторы, влияющие на применение этого вида межъязыковых преобразований, и собственно виды номинализации структуры предложения при переводе.
Описание: The article presents an attempt to analyze the main cases of using one of the most important types of grammatical transformations – nominalization of the Russian sentence while translating literary works into English. On the basis of scientific research we have defined transformation of nominalization as the process to increase a number of nominative elements due to the reduction of verbal forms. Besides, we have analyzed the main factors influencing the use of this kind of translingual changes as well as main types of nominalization of the sentence structure in translation.
URI: http://ea.donntu.org/handle/123456789/32358
Другие идентификаторы: УДК 81’255.4
Располагается в коллекциях:Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)

Файлы этого ресурса:

Файл Описание РазмерФормат
Ivanovana102015.pdf411.84 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть

Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.