eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Лингвистика (перевод) >
Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод) >
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://ea.donntu.ru/handle/123456789/32003
|
Название: | Применение доместикации и форенизации для передачи реалий в аудиовизуальном переводе |
Другие названия: | Domestication and foreignisation of culture-bound units in audiovisual translation |
Авторы: | Вострецова, Виктория Александровна Vostretsova, V. A. |
Ключевые слова: | перевод аудиовизуальный перевод доместикация форенизация реалии translation audiovisual translation domestication foreignization culture-bound words |
Дата публикации: | 2016 |
Издатель: | Изд-во ОО ВПО «ГИИЯ» |
Библиографическое описание: | Вострецова, В. А. Применение доместикации и форенизации для передачи реалий в аудиовизуальном переводе / В. А. Вострецова // Романо-германские языки : интеграция методики преподавания и филологии : материалы Респ. оч.-заоч. науч.-практ. конф. с междунар. участием. − Горловка : Изд-во ОО ВПО «ГИИЯ», 2016. − С. 23-25. |
Аннотация: | В данной статье автор рассматривает доместикацию и форенизацию как стратегии передачи национально-маркированных единиц в аудиовизуальном переводе. Автор акцентирует внимание на основных факторах, от которых зависит выбор стратегии перевода реалий. |
Описание: | The article deals with domestication and foreignisation as the main strategies of conveying culture-bound words in audiovisual translation. The author makes emphasis on the factors, on which the choice of translation strategy depends. |
URI: | http://ea.donntu.org/handle/123456789/32003 |
Располагается в коллекциях: | Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
|