Электронный архив
Донецкого национального технического университета (г.Донецк)
Electronic archive of Donetsk national technical university (Donetsk)
 

eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Зарубежная филология (английский язык) >
Статьи, тезисы из раздела зарубежная филология (английский язык) >

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://ea.donntu.ru/handle/123456789/31608

Название: Вербализация как способ достижения семантической и грамматической эквивалентности при переводе русскоязычных публицистических текстов на английский язык
Другие названия: Verbalization as one of the means of semantic and grammatical equivalency in translation of Russian publicistic texts into English
Авторы: Иванова, Наталья Анатольевна
Ivanova, N. A.
Ключевые слова: эквивалентность
грамматические трансформации
вербализация структуры предложения
вербализация-экспликация
отглагольное существительное
equivalency
grammatical transformations
verbalization of the sentence structure
descriptive verbalization
verbal noun
Дата публикации: 2016
Издатель: Изд-во ОО ВПО «ГИИЯ»
Библиографическое описание: Иванова, Н. А. Вербализация как способ достижения семантической и грамматической эквивалентности при переводе русскоязычных публицистических текстов на английский язык // Восточнославянская филология : сб. науч. тр. / ОО ВПО «Горловский ин-т иностр. яз.» ; редкол. : С. А. Кочетова [и др.]. – Вып. 3 (29). : Языкознание. – Горловка : Изд-во ГИИЯ, 2016. – С. 84-93.
Аннотация: Статья посвящена проблеме достижения эквивалентности при переводе публицистических материалов на английский язык. В исследовании проанализированы основные виды трансформации вербализации структуры предложения, причины их использования при переводе. Особое внимание уделено вербализации-экспликации и особенностям передачи русских отглагольных существительных в языке перевода.
Описание: The article deals with the issue of achieving equivalency while translating publicistic materials into English. We have analyzed the main types of verbalization of the sentence structure, reasons for their use in translation. Special attention is paid to descriptive verbalization and the peculiarities of rendition of Russian verbal nouns into the target language.
URI: http://ea.donntu.org/handle/123456789/31608
Другие идентификаторы: УДК 81’255.4
Располагается в коллекциях:Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)
Статьи, тезисы из раздела зарубежная филология (английский язык)

Файлы этого ресурса:

Файл Описание РазмерФормат
Ivanova 112016.pdf200.4 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть

Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.