eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Лингвистика (перевод) >
Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод) >
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://ea.donntu.ru/handle/123456789/31604
|
Название: | Пути передачи каламбура при переводе фильмов |
Другие названия: | Conveying puns in auduiovisual translation |
Авторы: | Вострецова, Виктория Александровна Vostretsova, V. A. |
Ключевые слова: | каламбур перевод аудиовизуальный перевод фильмы дублирование субтитрирование закадровый перевод pun translation audiovisual translation films dubbing subtitling voice-over |
Дата публикации: | 2016 |
Издатель: | Изд-во ОО ВПО «ГИИЯ» |
Библиографическое описание: | Вострецова, В. А. Пути передачи каламбура при переводе фильмов / В. А. Вострецова // Актуальные проблемы переводоведения в ХХІ столетии : Материалы Респ. науч.-практ. семинара (25 февр. 2016 г., Горловка). – Горловка : Изд-во ОО ВПО «ГИИЯ», 2016. – С. 13 16. |
Аннотация: | В данном докладе автор рассматривает понятие каламбур, цель использования каламбуров в фильмах. Автор акцентирует внимание на подходах к передаче каламбура в аудиовизуальном переводе; основных ограничениях, существующих в каждом типе аудиовизуального перевода. |
Описание: | The article deals with puns and aims of their usage in films. The author makes emphasis on the ways of conveying puns in audiovisual translation and the main restrictions that exist in each type of audiovisual translation. |
URI: | http://ea.donntu.org/handle/123456789/31604 |
Располагается в коллекциях: | Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
|