eaDonNTU, Donetsk >
ОО ВПО ДНР >
Горловский институт иностранных языков >
Лингвистика (перевод) >
Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод) >
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://ea.donntu.ru/handle/123456789/35820
|
Название: | Функциональное значение примечаний переводчика (на материале перевода записок Н. Дуровой на английский |
Другие названия: | Functional Aspects of Translator’s Footnotes (on the basis of the translation of the book by N. Durova into English Language) |
Авторы: | Филатова, В.А. Filatova, V.A. |
Ключевые слова: | примечания предисловие переводчика классификация примечаний footnotes translator’s introduction metatext classification of notes |
Дата публикации: | 2016 |
Издатель: | ОО Просвещение-Юг. Краснодар |
Библиографическое описание: | Филатова В. А. Функциональное значение примечаний переводчика (на материале перевода записок Н. Дуровой на английский / В. А. Филатова // Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований: сборник научных трудов. – Кн. 9. // ОО Просвещение-Юг. Краснодар, 2016. – С. 253–259. |
Аннотация: | В данной статье на материале перевода «Записок кавалерист-девицы»
Н. Дуровой на английский язык рассматривается функциональное
значение примечаний переводчика. Сделана попытка классифицировать подножные примечания. Доказывается, что переводческий метатекст (предисловие, примечания) направлен на понимание и интерпретацию
авторского текста. |
Описание: | The article reviews the functions of translator’s footnotes in the book by N.
Durova “The Cavalry Maiden. Journals of the Russian Officer in the Napoleonic
Wars”. The attempt to classify the footnotes is made. It is proved, that
translator’s metatext (preface, notes) aims at understanding and interpretation of
the author’s text. |
URI: | http://ea.donntu.ru/handle/123456789/35820 |
Располагается в коллекциях: | Статьи, тезисы из раздела лингвистика (перевод)
|
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
|